Hoa hạ chước tửu ca - Đường Dần
Hoa hạ chước tửu ca - Đường Dần
Bài ca dưới hoa mời rượu
Bản dịch nghĩa
Cửu thập xuân quang nhất trịch thoa,
Hoa tiền chước tửu xướng cao ca.
Chi thượng hoa khai năng kỷ nhật?
Thế thượng nhân sinh năng kỷ hà?
Tạc triêu hoa thắng kim triêu hảo,
Kim triêu hoa lạc thành thu thảo.
Hoa tiền nhân thị khứ niên thân,
Kim niên nhân tỷ khứ niên lão.
Kim nhật hoa khai hựu nhất chi,
Minh nhật lai khan tri thị thuỳ?
Minh niên kim nhật hoa khai phủ?
Kim nhật minh niên thuỳ đắc tri?
Thiên thời bất trắc đa phong vũ,
Nhân sự nan lường đa thư ngữ.
Thiên thời nhân sự lưỡng bất tề,
Mạc bả xuân quang phó lưu thuỷ.
Hảo hoa nan chủng bất trường khai,
Thiếu niên dị lão bất trùng lai.
Nhân sinh bất hướng hoa tiền tuý,
Hoa tiếu nhân sinh giã thị ngai.
Chín mươi ngày xuân như thoi đưa
Rót rượu bên hoa cất tiếng hát vang
Hoa nở trên cành được mấy ngày?
Người ta sống ở trên đời được bao nhiêu?
Hoa hôm qua tươi hơn hoa hôm nay
Hoa hôm nay rơi xuống thành cỏ thu
Người đứng trước hoa là thân của năm ngoái
Người năm nay so với năm ngoái già hơn
Hôm nay hoa lại nở thêm một cành
Ngày mai biết ai là người xem?
Ngày này sang năm hoa có nở không?
Sang năm ngày này ai biết được?
Thời tiết không thường nhiều mưa gió
Việc đời người khó lường nhiều khấp khểnh
Thời tiết việc đời người không giống nhau
Đừng để ngày xuân trôi theo dòng nước
Hoa đẹp khó trồng nở không lâu
Tuổi trẻ dễ già không trở lại
Đời người nếu không say trước hoa
Hoa sẽ cười đời người cũng là ngốc