Quá Hương Tích Tự - Vương Duy

Quá Hương Tích Tự

Qua Chùa Hương Tích


Bất tri Hương Tích tự,

Sổ lý nhập vân phong.

Cổ mộc vô nhân kính,

Thâm sơn hà xứ chung.

Tuyền thanh yết nguy thạch,

Nhật sắc lãnh thanh tùng.

Bạc mộ không đàm khúc,

An thiền chế độc long.


Dịch nghĩa:

Không biết chùa Hương Tích ở đâu?

Đi mấy dặm lên chỗ núi mây cao ngất.

Cổ thụ mọc um tùm không có vết người qua lại.

Núi sâu, có tiếng chuông ở đâu ngân lên?

Tiếng nước suối đập vào ghềnh đá như bị nghẹn lại.

Sắc trời lạnh lẽo luồn qua thông xanh.

Chiều hôm vắng vẻ trên khu đầm nước.

Muốn chế ngự rồng độc ác thì phải qui y nơi cửa thiền.


Bản dịch của Trần Nhất Lang:


Chẳng hay Hương Tích ở nơi đâu

Mấy dậm mây lồng ngọn dốc cao

Cây cỏ quạnh hiu đường núi vắng

Chuông chùa văng vẳng chốn khe sâu

Suối tuôn róc rách len dòng đá

Thông nhuốm lạnh lùng xế bóng câu

Thanh thoát cõi lòng, đầm một giải

Độc long hàng phục phép Thiền mầu.