Điệp Luyến Hoa - Lý Dục
Điệp Luyến Hoa - Lý Dục
Bản dịch của Điệp Luyến Hoa
Dao dạ đình cao nhàn tín bộ,
Sạ quá thanh minh,
Tiệm giác thương xuân mộ.
Sổ điểm vũ thanh phong ước trú,
Mông lung đạm nguyệt vân lai khứ.
Đào lý y y xuân ám độ,
Thuỳ tại thu thiên,
Tiếu lý khinh khinh ngữ.
Nhất phiến phương tâm thiên vạn tự,
Nhân gian một cá an bài xứ.
VT chú thích:
dao (diêu) dạ : đêm dài
sạ (bất chợt) quá (qua): bất chợt đã qua
tiệm (dần) giác (cảm biết) thương ngày xuân về chiều
tiếu lý: trong tiếng cười
một tấm lòng thơm ngàn vạn chữ
nhân gian nào một an bài xứ
Bờ vắng đêm khuya nhàn tản bộ,
Chợt quá thanh minh,
Dần thấy xuân về cuối.
Vài tiếng mưa rơi, ngừng gió thổi,
Mông lung trăng nhạt, mây lui tới.
Đào mận đương tươi, xuân chừng dở,
Ở dưới giá đu,
Trong trẻo ai cười nói.
Một tấm lòng thơm ngàn vạn mối,
Nhân gian nào chốn an bài tới!