Vô đề (Táp táp đông phong tế vũ lai

Vô đề (Táp táp đông phong tế vũ lai)   - Lý Thương Ẩn

Vô đề (Ào ào gió đông mưa phùn đến)

Bản dịch nghĩa

Táp táp đông phong tế vũ lai,

Phù dung đường ngoại hữu khinh lôi.

Kim thiềm niết toả thiêu hương nhập,

Ngọc hổ khiên ty cấp tỉnh hồi.

Giả thị khuy liêm Hàn duyện thiếu,

Mật phi lưu chẩm Nguỵ vương tài.

Xuân tâm mạc cộng hoa tranh phát,

Nhất thốn tương tư nhất thốn hôi


Gió đông ào ạt, mưa phùn đến

Ngoài ao sen, tiếng sấm nhè nhẹ

Đốt hương bay qua chiếc khoá hình cóc vàng

Kín nước từ giếng có con hổ ngọc buộc tơ

Họ Giả nhìn qua rèm chàng quan huyện Hàn trẻ tuổi

Mật phi trao gối lại cho Nguỵ vương tài hoa

Lòng xuân xin đừng cùng hoa đua nở

Một tấc tương tư là một tấc tro