Niệm Nô Kiều - Lý Thanh Chiếu


Niệm Nô Kiều  - Lý Thanh Chiếu

Bản dịch thơ của Hạt Cát

Tiêu điều đình viện,

Hựu tà phong tế vũ,

Trùng môn tu bế.

Sủng liễu kiều hoa hàn thực cận,

Chủng chủng não nhân thiên khí.

Hiểm vận thi thành,

Phù đầu tửu tỉnh,

Biệt thị nhàn tư vị.

Chinh hồng quá tận,

Vạn thiên tâm sự nan ký.


Lâu thượng kỷ nhật xuân hàn,

Liêm thuỳ tứ diện,

Ngọc lan can dung ỷ.

Bí lãnh hương tiêu tân mộng giác,

Bất hứa sầu nhân bất khởi.

Thanh lộ thần lưu,

Tân đồng sơ dẫn,

Đa thiểu xuân du ý.

Nhật cao yên liễm,

Cánh khan kim nhật tình vị.



Một góc sân quạnh quẽ

Mưa phùn gió bấc qua

Kín đôi lần cửa khép

Tiết hàn thắm liễu hoa

Xa gần buồn áo não

Câu thơ không hợp vần

Tỉnh rồi chung rượu đắng

Có phải đâu vị nhàn

Cánh hồng bay đi mất

Nghìn tâm sự gửi ai


Lầu xuân đôi ngày lạnh

Buông rèm phủ đông tây

Biếng tựa lan can ngọc

Chăn lạnh mộng hương phai

Khó hứa nằm không dậy

Lung linh sương ban mai

Ngô đồng xanh mơn mởn

Ít nhiều ý tình xuân

Nắng cao làn khói quyện

Ngắm xem trời xanh chăng