Niệm Nô Kiều - Lý Thanh Chiếu
Niệm Nô Kiều - Lý Thanh Chiếu
Bản dịch thơ của Hạt Cát
Tiêu điều đình viện,
Hựu tà phong tế vũ,
Trùng môn tu bế.
Sủng liễu kiều hoa hàn thực cận,
Chủng chủng não nhân thiên khí.
Hiểm vận thi thành,
Phù đầu tửu tỉnh,
Biệt thị nhàn tư vị.
Chinh hồng quá tận,
Vạn thiên tâm sự nan ký.
Lâu thượng kỷ nhật xuân hàn,
Liêm thuỳ tứ diện,
Ngọc lan can dung ỷ.
Bí lãnh hương tiêu tân mộng giác,
Bất hứa sầu nhân bất khởi.
Thanh lộ thần lưu,
Tân đồng sơ dẫn,
Đa thiểu xuân du ý.
Nhật cao yên liễm,
Cánh khan kim nhật tình vị.
Một góc sân quạnh quẽ
Mưa phùn gió bấc qua
Kín đôi lần cửa khép
Tiết hàn thắm liễu hoa
Xa gần buồn áo não
Câu thơ không hợp vần
Tỉnh rồi chung rượu đắng
Có phải đâu vị nhàn
Cánh hồng bay đi mất
Nghìn tâm sự gửi ai
Lầu xuân đôi ngày lạnh
Buông rèm phủ đông tây
Biếng tựa lan can ngọc
Chăn lạnh mộng hương phai
Khó hứa nằm không dậy
Lung linh sương ban mai
Ngô đồng xanh mơn mởn
Ít nhiều ý tình xuân
Nắng cao làn khói quyện
Ngắm xem trời xanh chăng