Tí Dạ hạ ca - Lý Bạch
Tí Dạ hạ ca - Lý Bạch
Bài hát mùa hạ của nàng Tí Dạ
Bản dịch của Vương Thanh
Kính hồ tam bách lý,
Hạm đạm phát hà hoa.
Ngũ nguyệt Tây Thi thái,
Nhân khán ải Nhược Da.
Hồi chu bất đãi nguyệt,
Quy khứ Việt vương gia.
子夜夏歌
鏡湖三百里,
菡萏發荷花。
五月西施采,
人看隘若耶。
回舟不待月,
歸去越王家
Kính hồ ba trăm dặm
Hồ sen nở đầy hoa
Tháng năm Tây Thi hái
Người đến xem đầy suối Nhược Da
Quay thuyền, không đợi vừng trăng mọc
Một đường về thẳng Việt vương gia.