Chiến Thành Nam 

Chiến Thành Nam - Lý Bạch

Bản dịch nghĩa

Khứ niên chiến, Tang Càn nguyên,

Kim niên chiến, Thông Hà đạo.

Tẩy binh Điều Chi hải thượng ba,

Phóng mã Thiên Sơn tuyết trung thảo.

Vạn lý trường chinh chiến,

Tam quân tận suy lão.

Hung Nô dĩ sát lục vi canh tác,

Cổ lai duy kiến bạch cốt hoàng sa điền.

Tần gia trúc thành bị Hồ Xứ,

Hán gia hoàn hữu phong hỏa nhiên.

Phong hỏa nhiên bất tức,

Chinh chiến vô dĩ thì.

Dã chiến cách đấu tử,

Bại mã hào minh hướng thiên bi.

Ô diên trác nhân trường,

Hàm phi thướng quải khô thụ chi.

Sĩ tốt đồ thảo mãng,

Tướng quân không nhĩ vi.

Nãi tri binh giả thị hung khí,

Thánh nhân bất đắc dĩ nhi dụng chi. 


Vừa năm ngoái đánh nhau ở đầu sông Tang Càn

Đến năm nay lại đánh nhau tại miền sông Thông Hà

Dùng sóng biển Điều Chi để rửa giáo gươm

Thả ngựa về núi Thiên Sơn cho ăn cỏ tuyết

Đán nhau dai dẳng bên ngoài muôn dặm

Hết thảy ba quân đều ốm và già yếu

Rợ Hồ thì lấy sự giết chóc thay cho việc cày bừa

Từ xưa chỉ thấy xương trắng trên cánh đồng cát vàng

Nhà Tần xây thành phòng ngự giặc Hồ,

Nhà Hán đốt lửa hiệu còn cháy rực.

Lửa báo động cháy không hề tắt,

Chiến chinh chẳng bao giờ ngừng.

Kẻ tử trận trong cuộc đánh giáp nơi đồng nội

Ngựa thua trận nhìn trời hí vang thảm thiết

Diều quạ mổ ruột người

Ngậm tha bay treo lơ lững trên cây khô

Binh lính chết trên đồng cỏ,

Tướng quân một mình thơ thẩn lơ láo.

Mới biết rằng binh đao là vật gở,

Thánh nhân bất đắc dĩ mới dùng tới.