Trương Tiên

Trương Tiên 張先 (990-1078) tự Tử Dã 子野, người Ngô Hưng, tỉnh Chiết Giang, từng làm quan lang trung. Từ của ông phong cách khá cao, nổi danh ngang với Liễu Vĩnh. Trong Bạch Vũ trai từ thoại, từ của ông được nhận định vừa hàm súc, vừa phát việt. Tác phẩm của ông có An lục tập và An lục từ.


Bồ tát man (Mẫu đơn hàm lộ trân châu khoả)

Bản dịch thơ của Vương Thanh

Mẫu đơn hàm lộ trân châu khoả,

Mỹ nhân chiết hướng đình tiền quá.

Hàm tiếu vấn đàn lang,

Hoa cường, thiếp mạo cường?

Đàn lang cố tương não,

Tu đạo hoa chi hảo.

Nhất diện phát kiều sân,

Toái noa hoa đả nhân.

Mẫu đơn lấp lánh ngọc sương

Qua đình, người đẹp ngắt nhành hoa xuân

Mỉm cười khẽ hỏi Đàn lang

Hoa và mặt thiếp, ai xinh hơn nào ?

Đàn Lang đáng ghét quá đi

Cớ sao lại nói hoa là đẹp hơn

Trách rồi, nũng nịu giận hờn

Đem hoa vò nát đánh chàng mấy hoa.

Dịch nghĩa:

Mẫu đơn đượm sương như những hạt trân châu

Mỹ nhân bẻ cành hoa, đi qua trước đình

Cười mỉm hỏi chàng

Hoa tươi hay mặt thiếp tươi

Chàng thật đáng ghét quá

Lại nói là hoa tươi chứ

Lập tức nổi sùng lên

Vò nát hoa, đánh chàng liền