Lư sơn dao ký Lư thị ngự Hư Chu 

Lư sơn dao ký Lư thị ngự Hư Chu 

Bài hát núi Lư gửi thị ngự Lư Hư Chu

- Lý Bạch

Bản dịch nghĩa

Ngã bản Sở cuồng nhân,

Cuồng ca tiếu Khổng Khâu.

Thủ trì lục ngọc trượng,

Triêu biệt Hoàng Hạc lâu.

Ngũ Nhạc tầm sơn bất từ viễn,

Nhất sinh hiếu nhập danh sơn du.

Lư Sơn tú xuất Nam Đẩu bàng,

Bình phong cửu điệp vân cẩm trướng.

Ảnh lạc minh hồ thanh đại quang,

Kim khuyết tiền khai nhị phong trường,

Ngân hà đảo quải tam thạch lương.

Hương Lư, Bộc Bố dao tương vọng,

Hồi nhai đạp chướng lăng thương thương.

Thuỷ ảnh hồng hà ánh triêu nhật,

Điểu phi bất đáo ngô thiên trường.

Đăng cao tráng quan thiên địa gian,

Đại giang mang mang khứ bất hoàn.

Hoàng vân vạn lý động phong sắc,

Bạch ba cửu đạo lưu tuyết sơn.

Hảo vi Lư Sơn dao,

Hứng nhân Lư Sơn phát.

Nhàn khuy Thạch Kính thanh ngã tâm,

Tạ Công hành xứ thương đài một.

Tảo phục hoàn đan vô thế tình,

Cầm tâm tam điệp đạo sơ thành.

Dao kiến tiên nhân thái vân lý,

Thủ bả phù dung triều Ngọc Kinh.

Tiên kỳ mãn hạn cửu cai thượng,

Nguyện tiếp Lư Ngao du Thái Thanh.  

(năm 760)


廬山謠寄盧侍御虛舟


我本楚狂人,

鳳歌笑孔丘。

手持綠玉杖,

朝別黃鶴樓;

五嶽尋仙不辭遠,

一生好入名山遊。

廬山秀出南斗傍,

屏風九疊雲錦張;

影落明湖青黛光,

金闕前開二峰長。

銀河倒挂三石梁,

香爐瀑布遙相望。

迴崖沓障淩蒼蒼,

翠影紅霞映朝日,

鳥飛不到吳天長。

登高壯觀天地間,

大江茫茫去不黃。

黃雲萬里動風色,

白波九道流雪山。

好為廬山謠,

興因廬山發。

閑窺石鏡清我心,

謝公行處蒼苔沒。

早服還丹無世情,

琴心三疊道初成;

遙見仙人彩雲裡,

手把芙蓉朝玉京。

先期汗漫九垓上,

願接盧敖遊太清。


 


Ta vốn là người điên nước Sở

Hát điên mà cười ông Khổng Khâu.

Tay chống cái gậy ngọc xanh biếc,

Buổi sớm rời lầu Hoàng Hạc.

Đi tìm núi Ngũ Nhạc chẳng quản xa xôi,

Suốt đời thích vào chơi núi non nổi tiếng.

Lư Sơn hiện ra vẻ đẹp bên chòm Nam Đẩu,

Chín vách luỹ bình phong mây giăng màn gấm,

In bóng xuống nước hồ sáng lấp loáng xanh thẳm.

Hai ngọn núi kéo dài mở ra trước cửa thành vàng,

Ba chiếc cầu đá treo lơ lửng trên sông Ngân.

Ngọn Hương Lư, thác Bộc Bố trông nhau xa xa,

Sườn quanh co, vách chập chờn in hình lên trời xanh.

ánh biếc, ráng hồng phản chiếu ánh nắng ban mai,

Chim bay không thể vượt bầu trời Ngô dằng dặc.

Lên cao phóng mắt trông khắp trời đất,

Dòng sông lớn mênh mông chảy dài không quay lại.

Mây vàng muôn dặm xao xuyến trước gió,

Chín dòng nưới nổi sóng bạc chảy như núi tuyết.

Thích thú mà làm ra bài hát Lư Sơn,

Cảm hứng do Lư Sơn mà phát động.

Thong thả xem hồ Thạch Kính khiến lòng trong sạch,

Lối đi của Tạ Linh Vận nay rêu xanh trùm lấp hết.

Buổi sớm uống thuốc tiên, tình đời sạch không,

Luyện khí dồn vào ngực, vừa học thành đạo.

Xa trông thấy người tiên trong áng mây rực rỡ,

Tay cầm hoa sen đến chầu Ngọc Kinh.

Đã hẹn trước sẽ dong chơi trên chín tầng trời,

Xin đón ẩn sĩ Lư Ngao lên dạo cung Thái Thanh.