Tí Dạ xuân ca - Lý Bạch 

Tí Dạ xuân ca - Lý Bạch

Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ

Bản dịch của Vương Thanh

Tần địa La Phu nữ,

Thái tang lục thủy biên.

Tố thủ thanh điều thượng,

Hồng trang bạch nhật tiên.

Tàm cơ thiếp dục khứ,

Ngũ mã mạc lưu liên.


子夜春歌


秦地羅敷女,

採桑綠水邊。

素手青條上,

紅妝白日鮮。

蠶饑妾欲去,

五馬莫留連。


Cô gái La Phu đất Tần 

Hái dâu bên dòng nước trong

Vin nhành, đôi tay trắng muốt 

Nắng vàng rực rỡ áo hồng

Em về, tằm đang đói bụng

Xin Ngài đừng có chờ trông


Bản dịch nghĩa:

Người con gái La Phu đất Tần,

Hái dâu bên dòng nước xanh.

Bàn tay trắng ngần vịn vào nhành cây xanh,

Ánh nắng mặt trời chiếu trên bộ đồ đỏ mới tinh.

Tằm đói rồi thiếp phải về nhà,

Xin ngài (người đi xe năm ngựa kéo) đừng ở lại lâu