Tí Dạ xuân ca - Lý Bạch
Tí Dạ xuân ca - Lý Bạch
Bài hát mùa xuân của nàng Tí Dạ
Bản dịch của Vương Thanh
Tần địa La Phu nữ,
Thái tang lục thủy biên.
Tố thủ thanh điều thượng,
Hồng trang bạch nhật tiên.
Tàm cơ thiếp dục khứ,
Ngũ mã mạc lưu liên.
子夜春歌
秦地羅敷女,
採桑綠水邊。
素手青條上,
紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,
五馬莫留連。
Cô gái La Phu đất Tần
Hái dâu bên dòng nước trong
Vin nhành, đôi tay trắng muốt
Nắng vàng rực rỡ áo hồng
Em về, tằm đang đói bụng
Xin Ngài đừng có chờ trông
Bản dịch nghĩa:
Người con gái La Phu đất Tần,
Hái dâu bên dòng nước xanh.
Bàn tay trắng ngần vịn vào nhành cây xanh,
Ánh nắng mặt trời chiếu trên bộ đồ đỏ mới tinh.
Tằm đói rồi thiếp phải về nhà,
Xin ngài (người đi xe năm ngựa kéo) đừng ở lại lâu